当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 活见鬼文言文翻译

活见鬼文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.64W 次

活见鬼是《古今谭概》的篇名。下面是小编整理的活见鬼文言文翻译,欢迎查看。

活见鬼文言文翻译

  活见鬼

(明)冯梦龙

有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟(jí)奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。

  活见鬼翻译

有个人赴酒宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一个人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到自己的伞下,和自己一块走起来。

走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是乘过桥之机用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。

这时正是做糕的.人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉人家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人的家中。两人互相看了看,都吃了一惊,随即不由得大笑起来。

  相关解释

赴饮:去参加宴会

值大雨:遇到大雨

盖:古时把伞叫盖

蔽:遮盖

投:跑到,跳进去

撩【liáo】撩拨

偶不相值:正巧没有碰着。

愈益恐:更加害怕

炊糕者:做糕点的人。

亟:急迫的

俄 顷:不一会儿。

踉跄:走路不稳

愕然:吃惊的样子

  道理

干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。

  作品作者简介

冯梦龙(1574一1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字公鱼、子犹,别号龙子犹、墨憨斋主人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史,他使用的其他笔名还更多。长洲(今江苏苏州 )人。他很有才气,但科举不得志,57岁才补了一名贡生。他出生于明后期万历二年。这时在世界的西方正是文艺复兴时期,与之遥相呼应,在我们这个有着几千年文明的东方大国,也出现了许多离经叛道的思想家、艺术家。李卓吾、汤显祖、袁宏道等等一大批文人,以他们惊世骇俗的见解,鲜明的个性特色,卓绝的艺术成就,写下了我国思想史、文学史上璀璨的篇章。在这一批文人中,冯梦龙以其对小说、戏曲、民歌笑话等通俗文学的创作、搜集、整理、编辑,为我国文学做出了独异的贡献。他卒于南明唐王隆武二年,也就是清顺治三年,终年七十二岁。主要作品有《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》等。