当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 丑妇效颦文言文翻译

丑妇效颦文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.32W 次

丑妇效颦自《庄子·天运》又名《东施效颦》,那么,下面请看小编给大家整理收集的丑妇效颦文言文翻译,供大家阅读参考。

丑妇效颦文言文翻译

丑妇效颦文言文:

西施病心而颦(pín)其里②,其里之丑人见而美之③,归亦④捧心而颦其里。其里之富人见之⑤,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走⑥。彼⑦知颦美,而不知颦之所以美⑧。

注释

①效:仿效。颦:音pín,皱眉。

②西施病心而矉其里——西施患心痛病,紧皱着眉头在她的村子里走过。西施:春秋时越国的美女。病心:指心口疼痛。矉:音义同“颦”。其:代词,她的。里:民户聚居的地方,这里指乡里,村庄

③美之——即以之为美,觉得西施捧心皱眉的样子很美。美:这里作意动词,意为“觉得……美”,“认为……美”。之:代词,这里指西施捧心皱眉的样子。

④亦——也。

⑤里之富人见之,坚闭门而不出;——村里的富人见了她这样子。前一个“之”是结构助词,相当于“的”,后一个“之”是代词,这里指丑妇捧心皱眉的样子。坚:紧紧地。

⑥挈妻子而去之走——带领老婆孩子赶紧离开她,跑得远远的。挈:读qiè,这里是带领的意思。妻子:这里是两个词,“妻”指妻子;“子”指儿女。去:离开。之:代词,她,这里指丑妇。走:跑。

⑦彼——第二人称代词,她,这里指丑妇。

⑧所以美——美的原因。这里指指西施捧心皱眉的样子很好看,是因为她貌美。

翻译

《庄子·天运》中:西施因患心病而捧心皱眉,同里丑女东施看见觉得十分美丽,于是摹仿西施捧心皱眉,然却更见其丑,结果同里的人纷纷走避或闭门不出。

典故:

春秋时代,越国有一位美女名叫西施。她的美貌简直到了倾国倾城的程度。无论是她的举手、投足,还是她的音容笑貌,样样都惹人喜爱。西施略用淡妆,衣着朴素,走到哪里,哪里就有很多人向她行注目礼,没有人不惊叹她的美貌。

西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只见她手捂胸口,双眉皱起,流露出一种娇媚柔弱的女性美。当她从乡间走过的时候,乡里人无不睁大眼睛注视。

乡下有一个丑女子,不仅相貌难看,而且没有修养。她平时动作粗俗,说话大声大气,却一天到晚做着当美女的梦。今天穿这样的`衣服,明天梳那样的发式,却仍然没有一个人说她漂亮。

这一天,她看到西施捂着胸口、皱着双眉的样子竟博得这么多人的青睐,因此回去以后,她也学着西施的样子,手捂胸口、紧皱眉头,在村里走来走去。哪知这丑女的矫揉造作使她原本就丑陋的样子更难看了。其结果,乡间的富人看见丑女的怪模样,马上把门紧紧关上;乡间的穷人看见丑女走过来,马上拉着妻、带着孩子远远地躲开。人们见了这个怪模怪样模仿西施心口疼在村里走来走去的丑女人简直像见了瘟神一般。

这个丑女人只知道西施皱眉的样子很美,却不知道她为什么很美,而去简单模仿她的样子,结果反被人讥笑。看来,盲目模仿别人的做法是愚蠢的。