当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 说虎文言文以及翻译

说虎文言文以及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.68W 次

说虎一文是借说虎的力气大,又有锋利的爪牙,反而被人捕杀这一事实来总结经验教训。下面是小编推荐给大家的说虎文言文以及翻译,希望大家有所收获。

说虎文言文以及翻译

说虎文言文

虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。

然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。

故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

说虎文言文翻译

老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。

然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的`爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。凭借一对抗一百,即使凶猛也不一定能取胜。

所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?

说虎的出处:

《郁离子》 作者:刘基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯温,谥曰文成,汉族,浙江青田人,元武宗至大四年出生于江浙行省处州路青田县南田山武阳村,故时人称他刘青田。明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家的安定而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”

明武宗正德九年被追赠太师,谥文成,因而后人又称他刘文成、文成公。南田武阳村于1948年被划入新析置的文成县,县名就是为了纪念刘基。

在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家。

  说虎的字词解析:

啻:(chì)只,仅。不啻(chì)倍:不止大一倍。 啻:通“只”。 不啻:不只。[

利:以……为利。又倍其力:它的力量又加倍了

倍:比……大几倍

食:吃

怪:奇怪

于:被。

恒:常。

以:用。

敌:对抗。

虽:即使。

故人:所以。

是故天下:原因。

足:值得。

力之用一:力量的功用只有一点。

获:捕获