当前位置

首页 > 作文中心 > 散文 > 红日之火的散文

红日之火的散文

推荐人: 来源: 阅读: 1.43W 次

今天晚上我又去郭老师家串门,回到家里是九点四十五分,比我预先设定的时间足足晚了一个多小时。依照我先前设下的不熬夜的作息准则,我本应该马上睡觉,但是我在一番心理挣扎之后,还是无奈地对自己摇头叹息,看来今天要“拖课”了,即使我不把文章写完,也要把思绪列下提纲,因为只有在思绪活跃的当下把这些“小精灵”捕捉到手,才能留下最本真最饱满的闪耀着光辉的刹那!

红日之火的散文

今天我开车去老师家,车里播放着李克勤的《红日》。这是我很喜欢的一首老歌,因为这首歌以饱满的激情唱出了人生逆境中的坚强与坚持:“命运就算颠沛流离,命运就算曲折离奇,命运就算恐吓着你做人没趣味,别流泪心酸,更不应舍弃!”前段时间我把这首歌推荐给了老师,他听了以后说这首歌很励志,他很喜欢。我家到老师家的距离就是这一首歌的距离——当歌曲从头放到尾,我刚好把车停到他家楼下。

我上楼,师母替我开了门,我进屋时老师正在灌热水袋。他说他现在怕冷,有个热水袋捂着感觉会好一些。最近降温,客厅也冷,他不能适应,而房间的空调开得很暖,房间里有书桌、电脑、收音机,和书房也相差无几。按治疗方案,明天他要去上海再进行一次化疗,师母在房间里收拾明天出行要带的衣物用品。他在书桌前的椅子上坐下,对我说的第一句话就是这段时间感觉不是太好,总是昏昏欲睡,别人发信息来他都听不见。我说睡得沉是好事,睡眠对身体的修复作用很强,比吃补品都好。他说希望情况会好转,如果到五月份仍不见起色,估计好不了。他说得轻描淡写,但我听来却重逾千钧。那得有多难才能坦然说出这样的话?

言归正传,他打开电脑,要给我看一些他曾经翻译过的材料。我看电脑桌面是一幅宁静中透着勃勃生机的画:一片绿绿的草地上立着一棵棵大树,阳光透过树冠的缝隙撒下来,散发着金中带绿的清透荧光,那光与影的界线犹如利剑的锋刃,劈开那微沉的暗影,播下明亮的希望!我把目光由这幅画转向老师,他的侧脸被电脑屏幕发出的光线映照出微微的浮光,我多么希望那光线也像这幅画中的阳光一样,驱逐笼罩在他身上的暗影,带来生命的活力与希望!

他给我看沈石溪动物小说的译作,有好几部,我先看了《雄鹰金闪子》的一段中文原稿。原稿写得非常生动,充满自然界的野性张力,语言凝练精当,在明快的节奏中流泻出撼动人心的美感。我自问:如何才能用另外一种语言来诠释这种美感?翻译不仅仅是把意思表达出来,高层次的翻译需要用流畅地道的英文在忠于原文语义的基础上,同时传递出深厚的文化底蕴、丰富的情感色彩,还有那种撼动人心的美感!我举例来说明。有这样两句话:执子之手与子偕老;我拉着你的手,和你一起变成老头老太。这两句话的语义相同,但是境界有云泥之别。然后我再读老师的英文翻译,他能把那种“境界”充分地用英文传递出来,体现出对英文的高强的驾驭能力,让我深感钦佩!我问他这几部动物小说什么时候出版,出版以后我就可以直接买书来读,不必对着电子文稿。我还是更喜欢传统的纸质书籍,一页一页的纸张翻过去,指尖的触感、淡淡的书香能带来一种安雅宁静的悠远感受。他说出版社原计划今年六月出版,但是往往会因为各种因素拖延。我想我就安心等它们出版吧,反正老师那儿还有好多材料,我都来不及看。

若论翻译的难度,中国的非物质文化遗产资料、佛学、古迹等,比文学翻译难度更高。有些内容连中文都不容易看懂,更谈不上如何翻译成英文——乃不知有汉,无论魏晋!比如我在他的材料中看到一个对古代陵墓的介绍,其中有对陵墓里的各种建筑结构的描述。中文的字我都认识,但是想要理解这些字到底描述了怎样的陵墓结构和布局,就必须对中国古代陵墓的修建有一定程度的认识,否则所谓翻译就是无源之水无本之木。佛学也是难懂的,只有自己有一定的佛学修养,才能理解内容,才有可能做好翻译。老师很投入地跟我讲这些内容,虽然一开始他的精神状态不是很好,但是一旦投入专业领域,他的精神状态越来越好。他和我说起一个故事:曾有人问他有没有材料可以转给那个人翻译,他给那人看了一段内容。他说着自己就笑了起来,我知道他的“老郭胖式幽默”又要冒头了。果然,他笑着说:“那人一看内容,吓得眼珠子都歪了。”此时正在旁边收拾东西的师母听到这句话,带着些取笑的语气说他:“你就喜欢说人家眼珠子都歪了!”我听了笑,在一旁添油加醋:“他是喜欢说人家吓得眼珠子都歪了,水平不好的就是屁啦不通。他说不定现在就想,我也被吓得眼珠子都歪了!”老师不反驳,就呵呵地笑!我也笑,接着说:“我的眼珠子确实也歪了,不过我对难题有一种攻克的征服欲!”老师笑得更爽朗,说:“我知道你的脾气,就算前面是珠穆朗玛峰,你也要去攀一攀的!”我笑得畅快,也不反驳,因为我被激起了年少时的万丈豪情!

他说他要找非物质文化遗产的材料给我看,但是他翻了好多个文件夹都没有找到。我说不用找了,反正也不着急,我下次看也一样的。可老师还是继续找,对他来说,并非为了今天就给我看材料,而是当他发现材料找不到了,他心疼那材料呢!那可都是他的心血结晶!他说前段时间换了新电脑,他把老电脑里的材料都拷贝了出来,但是这份材料会不会漏了呢?我非常理解他那种心情,但是我并不希望他太耗神去找,因为保重身体才是他当前的首要任务。于是我又发挥自己的“野性”,开始“越级”劝解。我说我非常理解他的完美主义,因为我也完美主义啊!但是我自己这些年的经历让我明白,要学会放下,学会接受自己的不完美。我说这个材料如果没丢,那么它一定还在某个角落里待着,今天找和明天找是一样的;如果已经弄丢了,你找也没有用,还不如先把它丢在一边,继续聊天。

他说不找到材料他心里难受啊!我说我懂!要不然我也不会存着十九年前的试卷。他听了笑,觉得我说的也是,他曾说我存的试卷就像档案。我还告诉他,我考上大学那会儿,有复读的同学问我借物理和化学笔记。我起初舍不得借。同学说我已经考上了,留着也没什么用,而他们复读却需要,因为我的笔记是同学中最好的。我向来乐于助人,当时年轻,内心也不够强大,不懂拒绝,也想不到我的笔记会“肉包子打狗一去不回头”。我再怎么追问人家也追不回来了,追多了还会让别人觉得我小题大作是矫情。于是我只能哀叹啊!我现在想到还是哀叹啊!那是我整整三年的心血结晶啊!若人家不舍得把笔记还我,把我的笔记收藏着倒还好,就怕人家考完试就当垃圾扔掉或卖掉,这是我“夜莺”的“红玫瑰”啊!(出自奥斯卡王尔德《夜莺与玫瑰》,详见附言注解)

他被我那句“夜莺”的“红玫瑰”触动,他说他看文章(我曾写的《高山流水》,曾引用《夜莺与玫瑰》的故事),不仅仅看文章本身,更透过文章看到它所折射的作者的深层思想。他说不是所有人都能对《夜莺与玫瑰》有这样的理解和领悟的。我笑,感谢他的理解,同时又想起另一则童话故事《海的女儿》。美人鱼爱上了陆地上的王子,为了把鱼尾变成双腿,被巫婆夺去了嗓音,并且她走路就如双足在刀刃上跳舞。我小时候读,觉得巫婆真可恶,难道就不能用善良的心来帮助美人鱼吗?可现在我觉得安徒生是在表达一种人生哲理:任何人想要获得什么都要付出相应的代价,有时即使付出代价,也未必能够获得你想要的东西。美人鱼为了王子这么做值得吗?“爱”是什么?“爱”至少应该不是伤害,不论伤害他人还是伤害自己都是不应该的。

这则童话让话题自然而然转入对生活和心灵的探讨。他说他信天主教,也研究佛教,其实教派之间并不冲突,不论天主教还是佛教,都劝人向善,普度众生。我是唯物主义者,不信教,但是我对宗教也有一定的兴趣和了解。他说他信天主教,也因为“师母”。我身为学生,本不应该谈论老师的私事,但是他那寥寥的几句话,却勾起了我的无限感慨,而且我相信以他的性格是不会怪罪我的。

我的第一任师母是老师的大学同学,和他一起在我们学校任教,也教英语。我们学生对她的评价是“温柔、漂亮、优雅,说话轻言细语,无论多么生气都能保持温柔优雅的样子”。但是很不幸,她在多年前车祸去世。老师说,师母到临终,是信天主教的,如果他不信天主教了,或者改信了佛教,那他将来到了另一个世界还怎么去见她?

这时,现任师母端着一个盘子进房间,盘子里是她刚刚去厨房为老师准备的烤红薯。我看那烤红薯冒着腾腾热气,而且师母很周到,把红薯皮都已经细心地剥掉了,剥得很齐整,旁边放了一把勺子,可以用来剜红薯。她刚巧听到老师的后半句话,就笑着问:“去见谁?”老师轻声说出了前任师母的名字。师母哦了一声,把盘子递给老师。我在这一刹那莫名感动。感动于他对前任师母的怀念,感动于他对现任师母的真诚,也感动于现任师母对他的理解。其实我知道,老师对现任师母的感情相当深厚。在刚刚师母去厨房的时候,他给我看了一段视频录像,是师母四十九岁生日时他站在台上讲的一段话,表达他对师母的深深感谢。他一边看着视频,一边对我说,如果没有师母,现在这个世界上很可能已经没有他了。他说着就红了眼眶,声音也有些哽咽,他说视频中的他因为在台上面对众多亲朋好友,也因为那是师母生日,他不能那么不应景地在这样的场合掉泪,所以他强忍着自己的感动与泪水。

而我,因为他的'“感动”而感动!

对前任师母的怀念也好,对现任师母的感谢也好,他都只用寥寥数语告诉我,但是我却知道,那样简单的话包含着无限的情感。当情感充满心房,似乎任何语言都不足以表达那份情感的分量——这种感受,没有经历过的人不会懂。

也许别人不理解他,把他的再婚看成对前任师母的轻松遗忘,甚至看成对前任师母的“背叛”。但是我知道,对曾经的怀念是真,对如今的感动也是真——没有经历过的人也不会懂。

我佛慈悲,真正的慈悲不仅仅慈悲他人,也要慈悲自己,因为我佛慈悲众生,而自己也是“众生”!身入红尘,方懂红尘,方破红尘!人永远都不要凭自己的想象去推定和论断他人的内心世界,也不要妄下定论,去评判和指责他人的情感。每个人的内心都是一个深沉广阔的海洋,外人看起来平静,但其实静水深流、波涛暗涌,只有自己才是最深知这一切的人。

对老师来说,有些人、有些事,虽然过去了,但不代表忘记了;虽然记住了,但也不代表沉湎和停留在过去——人,应该活在当下!

这些话是我心中所想,不过当时我并没有说。也许老师话说得多了,也许在他还算平静的外表下有心绪涌动,他觉得口渴,让我给他递一瓶果汁饮料,并且让我也喝一瓶。我把饮料递给他,自己并没有喝,因为我胃不算好,紧张的时候会胃疼,所以只喝热饮。他喝着饮料,对我说他给我订了一本林语堂编的词典,如果在他去上海的时候到货,就让我自己去取。我了解林语堂不是因为英语,而是因为语文。高中时语文课本上曾有一篇鲁迅的文章,注解中说到鲁迅和林语堂的“骂战”,当时觉得能和鲁迅“骂起来”,并且鲁迅也有“兴致”和他“对骂”的人一定也不简单,于是此后对林语堂有所关注。后来知道林语堂除了写中文文章是大师以外,他的英文造诣也非凡。《生活的艺术》、《京华烟云》、《苏东坡传》、《武则天传》等都是他的英文作品。我很庆幸自己知道这些,因为先前老师跟我提起一些编撰英文词典的名家时,有些我是不知道的。老师对我说:“我们一定要知道名家、了解名家、崇拜名家,只有这样才能亦步亦趋地向名家靠近!”这句话让我心中凛然,油然而生对名家的崇敬、对他的尊敬,并看到铺展在我眼前的学习的漫漫长路。他接着又说,你连谁谁谁都不知道,枉称自己是学英语的!他这句话说得很认真,我也完全接受,但是却在无意间挑起了我这个“野”学生的“野气”,我在心里暗笑着嘀咕:“哈,‘屁啦不通’的教学模式正式开启!”我现在把这个写出来,不知道他看到以后会不会笑着“骂”:哈!这个屁啦不通的野小子!其实我知道,他给我备好了“十八般兵器”,现在要教我怎么“舞”起来。他说我现在需要英文的大量输入,然后才能输出。虽然我有底子,但是荒疏了好多年。我也知道,只有厚积才能薄发。师傅领进门,修行靠个人。即使老师说我悟性好,那也需要我不懈努力才能取得真正进步。

老师说完,剜了一勺红薯吃。其实他光顾着说话,都没怎么吃红薯。原本从红薯身上蹿出来的腾腾热气已经偃旗息鼓。师母在旁边听着他对我的“屁啦不通”的教诲,有那么一点“拆台”地对我说:“别听他说得头头是道,他在生活上很笨的!”我笑,原来他的“聪明劲”都是把生活上的“聪明”给挪用了!“笨”一点也难怪!我心里又笑着嘀咕:“说不定他还‘笨’得理所应当、‘笨’得理直气壮!那可真是他的福气!”