当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 弥子瑕有宠文言文翻译

弥子瑕有宠文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 8.65K 次

弥子瑕有宠选自《韩非子·说难》,《说难》是 《韩非子》55篇中最重要的作品之一。下面是关于弥子瑕有宠文言文翻译的内容,欢迎阅读!

弥子瑕有宠文言文翻译

原文

昔者弥子瑕有宠于卫君。卫国之法,窃驾君车者罪①刖②。弥子瑕母病,人间③往夜告弥子,弥子矫④驾君车以出。君闻而贤⑤之,曰:“孝哉!为母之故,忘其犯刖罪。”异日,与君游于果园,食桃而甘。不尽,以其半啖君⑥。君曰:“爱我哉!忘其口味以啖寡人。”及弥子色衰爱弛⑦,得罪于君,君曰:“是固尝矫驾吾车,又尝啖我以馀桃。”

故子瑕之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎之变也。故有爱于主,则智当而加亲;有憎于主,则智不当见⑧罪而加疏。固谏说谈论之士,不可不察爱憎之主而后说焉。

夫龙之为虫也,柔⑨可狎而骑也;然其喉下有逆鳞⑩径尺,若有婴之者,则必杀人。人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。

译文

从前弥子瑕在卫灵公前很得宠。卫国的法律,私自驾国君车子的要处以断足的酷刑。弥子瑕母亲病了,有人乘空隙连夜去告诉弥子瑕,弥子瑕假传命令驾着国君的车子出去了。国君听说了认为他很贤德,说:“好孝顺呀!为了母亲的缘故,忘了他犯了断足的酷刑了。”另一天,(弥子瑕)同国君一起在桃园游玩,他吃到一个很甜的桃子,便把这个没吃完的桃子给了国君。国君说:“这是多么爱我呀!忘记了他已经吃过了(这个桃子),来给我吃。”等到弥子瑕年纪老了,宠爱淡薄了,得罪了国君,国君说:“这个人本来就曾经假传命令驾驶我的车子,后来又曾经给我吃剩下的桃子。”所以弥子瑕的行为,虽然与起初的行为没有改变,然而先前被赞美,后来却获罪,其中的原因是卫王的爱憎变化了呀。因此,受到国君宠爱的,那么他的智谋合乎国君的`心意就更加亲密、更受宠爱;受到国君憎恶的,他的智谋不合乎国君的心意,就会获罪并被疏远。所以劝谏游说谈论国事的人,不可以不考察人主的爱憎然后再去游说。那龙作为一种动物,其温柔时可以亲近而且可以骑着它玩;然而它的喉部下有倒着长的鳞片有一尺左右,如果有人触犯了这鳞片,那么龙就会杀人。君主也有这样的逆鳞,游说者如果能不触犯君主那倒长的逆鳞,也算是善于进谏了。

注释

①罪:名作动,判处。

②刖:断足之刑。

③间:名作状,从小道。

④矫:假托(君命)。

⑤贤:认为他有德行。

⑥啖君:给君食。

⑦弛:淡薄。

⑧见:得,获。

⑨柔:驯服。

⑩逆鳞:倒长的鳞片。

婴:通“撄”,触。

几:近于善谏。

虚词用法

1.昔者弥子瑕有宠于卫君【介词,介进主动者,译为“被”】

2.弥子矫驾君车以出【连词,表承接关系,不译】

3.为母之故【连词,表且的关系,译为“为了”】

4.与【连词,表并列关系,译为“和”】君游于果围【介词,介进处所,译为“在”】

5.食桃而甘【连词,表承接关系,不译】

6.以其半啖君【介词,介进对象,译为“把”】

7.亡其口味以啖寡人【连词,表并列关系,不译】

8.及弥子色衰爱弛【介词,介进时间,译为“等到”】

9.得罪于君【介词,介进对象,不译】

10.又尝啖我以余桃【介词,表处置,译为“把”、“拿”】