当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 宋代诗词 > 陆游《钗头凤·红酥手》原文及翻译

陆游《钗头凤·红酥手》原文及翻译

推荐人: 来源: 阅读: 3.36W 次

《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。此词写的是陆游自己与原配唐氏的爱情悲剧。以下是小编搜索整理的陆游《钗头凤·红酥手》原文及翻译,供参考借鉴!

陆游《钗头凤·红酥手》原文及翻译

《钗头凤·红酥手》原文

版本一:

红酥手,黄縢酒⑴,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!

版本二:

红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错,错,错。

春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫。

《钗头凤·红酥手》翻译

你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!

美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的'胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!

《钗头凤·红酥手》注释

⑴黄縢(téng):酒名,宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒

⑵宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

⑶离索:离群索居的简括。

⑷浥(yì):湿润。鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡,生丝,生丝织物。

⑸池阁:池上的楼阁。

⑹山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑺锦书:写在锦上的书信。