当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 宋代诗词 > 《饮湖上初晴后雨二首·其二》古诗 作者苏轼 古诗饮湖上初晴后雨二首·其二的原文诗意翻译赏析

《饮湖上初晴后雨二首·其二》古诗 作者苏轼 古诗饮湖上初晴后雨二首·其二的原文诗意翻译赏析

推荐人: 来源: 阅读: 3.42W 次

水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空 一作:濛)
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

《饮湖上初晴后雨二首·其二》古诗 作者苏轼 古诗饮湖上初晴后雨二首·其二的原文诗意翻译赏析
《饮湖上初晴后雨二首·其二》译文及注释

译文一
西湖水光在阳光的照耀下闪动着,波光粼粼,看起来美丽极了。山色在云雾的笼罩下。半明半暗,隐隐约约,雨中的西湖也显得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的山色是她淡雅的装饰水光是她浓艳的粉脂,不管怎样装扮都那么美丽。

译文二
在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜。

注释
①湖:即杭州西湖。
②潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子。
③方好:正是显得很美。
④空濛:细雨迷茫的样子。
⑤西子:西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首。家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施。
⑥相宜:也显得十分美丽。