当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 诗人 > 关于诗人、作家点评《谜案鉴赏》两则

关于诗人、作家点评《谜案鉴赏》两则

推荐人: 来源: 阅读: 1.43W 次

一、诗人睦青点评:

关于诗人、作家点评《谜案鉴赏》两则

有血有肉,声韵俱佳。

来自2016年5月16日《散文网》《谜案鉴赏》第20章。

二、作家尹强儒点评

《谜案鉴赏》点评

《谜案鉴赏》堪称完美的悬疑小说,作者以女人特有的绵密细腻构织了引人入胜、步步心惊的故事,小人物的命运如何攸关宏大的世纪事件。译文优雅富于音乐美感,翻开书页犹如打开魔盒,无形的力量牵引你阅读,欲罢不能。小说继承了美国文学的特点,注重情节的跌宕与细节的生动,人物刻画足见功力,值得一读。

——旅欧作家 尹强儒

来自发给译者的邮件。

下面是译者对两位先生点评的`理解,不当之处,敬请读者诸君指正。

“有血有肉”,当指人物形象比较鲜活,那是内容方面的,是原作者的功劳;“声韵俱佳”,就应该指的是译文语言的声音节奏之美。那么,原文是否有此特点呢?

美国评论家评莉比“has tuned ears(有一双会调音的耳朵)"。译者曾询问作者,作者解释道,这是说她讲究声音节奏之美,意为她总要朗读,听起来不和谐之处就要修改,当然就是”有一双会调音的耳朵“。原文讲究,译文当然必须讲究,否则也算不得”信“。在思想内容和艺术表现两方面都应该”信“。